Вы когда-нибудь задумывались о том, как англоязычные люди воспринимают русские пословицы и поговорки? Художница из Канады постаралась изобразить, как бы выглядели русские пословицы, если бы их воспринимали буквально.
Делать из мухи слона.
Вешать лапшу на уши.
Сможет даже блоху подковать. (Налицо проблема с переводом. Может, художнице не нравятся подковы…)
“Зуб даю!”
Когда рак на горе свистнет.
На радостях из штанов выпрыгивать.
Пускать пыль в глаза.
Как селедки в бочке!
Пора заморить червячка.
Когда в девушке есть “изюминка”.
Слухи о предстоящих выплатах налогоплательщикам в сообществе в размере 2000 долларов активно обсуждаются в социальных…
С 1 января 2025 года в 22 американских штатах повысится минимальная заработная плата. Этот позитивный…
14 ноября на платформе X (бывший Twitter) появилось объявление о наборе сотрудников в новое ведомство…
Безопасность автомобилей — одна из самых важных тем для водителей, производителей и экспертов. Современные машины…
Нью-Йорк, город небоскрёбов и безграничных возможностей, в последние годы столкнулся с серьезным кризисом, который с…
Иммиграционные законы в США продолжают обновляться, и последние изменения касаются правил, связанных с получением гражданства.…
This website uses cookies.