Изображение: Bored Panda.
Вы когда-нибудь задумывались о том, как англоязычные люди воспринимают русские пословицы и поговорки? Художница из Канады постаралась изобразить, как бы выглядели русские пословицы, если бы их воспринимали буквально.
Делать из мухи слона.
Вешать лапшу на уши.
Сможет даже блоху подковать. (Налицо проблема с переводом. Может, художнице не нравятся подковы…)
“Зуб даю!”
Когда рак на горе свистнет.
На радостях из штанов выпрыгивать.
Пускать пыль в глаза.
Как селедки в бочке!
Пора заморить червячка.
Когда в девушке есть “изюминка”.
Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) намерена ужесточить контроль над иммигрантами, получающими грин-карты через заключение…
Агентства недвижимости фиксируют беспрецедентный отток граждан Канады из Соединённых Штатов. Причины — политические разногласия, экономические…
США — страна возможностей. Но, похоже, для почти миллиона мигрантов, въехавших через приложение CBP One,…
Жители США оказались на финишной прямой перед важной датой — 7 мая 2025 года. С…
В идеальном мире мы все уходим на пенсию бодрыми, при деньгах и с билетом на…
Получение паспорта гражданина США — важный шаг для любого иммигранта. Однако существует ряд факторов, которые…
This website uses cookies.