Нередко, изучая иностранный язык, мы аналогию с русским языком и переводим предложения по «русской» логике. И чаще всего эта логика не подходит при работе с английским языком, пишет яндекс-zen канал Английский с профессором.
Ошибка №1: I very like it
Как правильно:
I really like it. — Мне очень это нравится.
Very можно применять только перед прилагательным или наречиями:
very beautiful — очень красивый
very cute — очень мило/ милый
Ошибка №2: I am agree
Как правильно:
I agree. — Я соглашаюсь.
to agree — это глагол «соглашаться» , не прилагательное
Ошибка №3: I feel myself good/ bad…
Как правильно:
I feel good. — Я чувствую себя хорошо.
I feel myself — Я ласкаю себя (причем не в самом хорошем значении)
Уберите «myself», и все станет правильно.
Ошибка №4: I speak English free
Как правильно:
I speak English fluently. — Я свободно (бегло) говорю по-английски.
Free — бесплатно
Ошибка №5: to be angry on somebody
Как правильно:
to be angry with somebody — злиться на кого-то
Ошибка №6: on next week/ in next year
Как правильно:
next week — на следующей неделе
last year — в прошлом году
Не нужны никакие предлоги.
Ошибка №7: no problems/ no comments
Как правильно:
no problem — без проблем
no comment — без комментариев
Несмотря на то, что в русском языке эти слова имеют форму множественного числа, в английском не будет окончания -s.