Многие считают английский одним из самых легких для изучения иностранным языком, однако он не так прост, как кажется.

В английском есть коварные ловушки, о которых лучше знать заранее, чтобы не попасть впросак в разговоре с американцем. Подробнее о таки ловушках рассказано в одной из публикаций блога «АВОКАТ В США Екатерина Муратова».

Say and Tell

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?

Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Для употребления данных глаголов, есть простое правило: «Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека, а «Tell» — когда требуется о чем-то спросить или проинформировать кого-то другого.

В английском даже есть подсказка, которую нужно выучить:

Say yes or no, a few words, something.

Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

Possibility and Opportunity.

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

При использовании этих слов важно ориентироваться на контекст. «Possibility» — это что-то гипотетическое, что может произойти, а «Opportunity» — обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо.

Learn and Teach.

Неправильно: Can you learn me to speak English better?

Правильно: Can you teach me to speak English better?

Здесь тоже нужно просто запомнить, что «Learn» — это учиться самостоятельно, а «Teach» — обучать кого-то.

Freе.

Неправильно: I want to speak English freely.

Правильно: I want to speak English fluently.

«Freе» в английском языке это не только «свободный», но еще и «бесплатный» А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено. Поэтому лучше использовать вместо него слово «fluent».

Пример: She was fluent in English, French, and German. Она свободно говорила на английском, французском и немецком языках.

Ladies receive free roses and free champagne until midnight. Вход — свободный, девушкам гарантировано бесплатное шампанское до часу ночи.

Normal.

Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.

Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.

Слова normal в английском языке переводится дословно, то есть «нормальный», «обычны». Так не принято характеризовать свое настроение или прошедший день. Лучше сказать «fine» или «okay».

Поделиться

Свежии статьи

Иммиграционные офицеры станут пристальнее следить за супругами граждан США

Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) намерена ужесточить контроль над иммигрантами, получающими грин-карты через заключение…

10.04.2025

Канадцы массово уезжают из США

Агентства недвижимости фиксируют беспрецедентный отток граждан Канады из Соединённых Штатов. Причины — политические разногласия, экономические…

10.04.2025

В США аннулировали статус мигрантам, которые получили его через CBP One

США — страна возможностей. Но, похоже, для почти миллиона мигрантов, въехавших через приложение CBP One,…

10.04.2025

У американцев остался месяц для оформления Real ID

Жители США оказались на финишной прямой перед важной датой — 7 мая 2025 года. С…

09.04.2025

Как размер зарплаты в последние годы работы влияет на размер пенсии в США

В идеальном мире мы все уходим на пенсию бодрыми, при деньгах и с билетом на…

09.04.2025

Как налоговые долги влияют на иммиграционный статус в США?

Получение паспорта гражданина США — важный шаг для любого иммигранта. Однако существует ряд факторов, которые…

09.04.2025