Вы когда-нибудь задумывались о том, как англоязычные люди воспринимают русские пословицы и поговорки? Художница из Канады постаралась изобразить, как бы выглядели русские пословицы, если бы их воспринимали буквально.
Делать из мухи слона.

Вешать лапшу на уши.

Сможет даже блоху подковать. (Налицо проблема с переводом. Может, художнице не нравятся подковы…)

“Зуб даю!”

Когда рак на горе свистнет.

На радостях из штанов выпрыгивать.

Пускать пыль в глаза.

Как селедки в бочке!

Пора заморить червячка.

Когда в девушке есть “изюминка”.
