Русские слова, которые активно используются в английском языке

В русском языке есть немало заимствованных английских слов, мы настолько привыкли к «кемпингам», «клоунам», «дедлайнам», «допингам» и прочим англицизмам, что даже перестали считать их иностранными словами.

Но оказывается, что есть немало русских слов, которые неплохо прижились в английском языке.

Подробнее о русизмах в английском рассказывается в блоге «Английский с ILS School» на Яндекс.Дзен.

Русских слов, используемых в английском языке, насчитывается порядка 200, они плотно укоренились в речи англоязычных людей примерно в XVI веке, когда между двумя странами установились прочные торговые отношения.

Troika

Так называют не только упряжку из трех лошадей, но и союз, образованный тремя важными персонами.

Kefir и kasha

В США нет такого продукта, как кефир, в привычном для нас понимании, поэтому соответственно нет и специального слова для его обозначения. Что касается каш, то у круп в США есть свое название, а русское kasha используется только для гречки, которую американцы не едят.

Vodka

Конечно же, каждый американец и англичанин знает этот исконно русский напиток. Даже если он никогда его не употреблял, то все равно осведомлен, что в России все регулярно пьют vodka.

Babushka

Так англоязычные люди называют треугольный платок, косынку или шарф, которыми повязывают головы, как это делают наши бабушки.

Balaclava

Вязаный шлем, который называется так же, как и крымский город, где некогда базировался военный лагерь англичан.

Pogrom

Используется в значении насильственных действий по отношению к группе лиц из-за их национальности или вероисповедания.

Dacha

Данное слово американцы употребляют в значении загородного дома, предназначенного для отдыха. До того, как англоязычные люди узнали о существовании дач для загородного отдыха были лишь виллы, но этот вариант всегда ассоциировался с дорогостоящим времяпрепровождением, тогда как dacha – что-то доступное каждому.

Сhai

Привычный tea — это более «английская» версия напитка, а вот русский вариант с медом, молоком и различными пряностями принято называть сhai.

Shapka

Речь идет об ушанке или кепки со специальными меховыми «ушами».

Taiga

В  США нет климатических и природных зон, подобных русской тайге, поэтому для подобных регионов англоязычные люди используют русское слово.