«Она с косой, в руках — коса, вокруг — песчаная коса», — фраза, известная многим еще со школьных времен, как один из классических примеров омонимов.
В каждом языке есть слова, которые пишутся одинаково, но имеют совершенно разные значения, и английский язык не является исключением. Как же научиться распознавать омонимы, общаясь с американцами, и самому правильно использовать одинаковые по значению слова?
Например, в английском языке есть слово train (поезд), которое может использоваться как:
- существительное, описывающее локомотив, перевозящий пассажиров и/или грузы;
- глагол, который описывает процесс обучения навыкам посредством обучения и практики.
Но если у данного слова есть только два значения, то у других лексических единиц таких значений может быть намного больше. Одним из таких слов является spring (весна), которое может быть:
- существительным, обозначающим время года, которое следует за зимой и предшествует лету. I plant flowers every spring (Я сажаю цветы каждую весну);
- глаголом, описывающим действие внезапного рывка вперед. They watched the frog spring out of the box (Они наблюдали, как лягушка выпрыгнула из коробки);
- глаголом, обозначающим оплату чего-то необычного, часто в качестве подарка. I didn’t expect him to spring for a new laptop (Я не ожидал, что он бросится за новым ноутбуком);
- существительным, описывающим металлическую катушку, используемую для создания напряжения или поглощения ударов. She has to replace a spring on her bicycle (Ей нужно заменить пружину на велосипеде);
- существительным, описывающим точку происхождения. Our school is a spring of creativity (Наша школа – это источник творчества);
- глаголом, описывающим происхождение. Ingenuity springs from challenging circumstances (Изобретательность возникает в сложных обстоятельствах);
- существительным, описывающим подземный источник воды. The region is known for its numerous hot springs (Регион известен своими многочисленными горячими источниками).
Другие примеры омонимов:
Bark:
- кора: твердый защитный покров дерева (существительное);
- лай: звук, который издает собака (существительное);
Bow:
- бантик: декоративный аксессуар из ленты или веревки (существительное);
- смычок: часть струнного инструмента, например виолончели или скрипки, которая натягивается по струнам для создания звука (существительное);
Duck:
- утка: вид птиц, характеризующихся широким клювом, перепончатыми лапами и способностью плавать (существительное);
- увернуться: быстро наклониться, часто чтобы избежать удара (глагол);
Key:
- ключ: небольшое металлическое устройство, используемое для отпирания дверей и замков (существительное);
- важный: критически важный (прилагательное).
Lead:
- свинец: токсичный, податливый материал, который когда-то содержался в красках и многих других продуктах (существительное);
- вести: направлять другого по пути или процессу (глагол).
Left:
- левый: направление, противоположное правому (прилагательное);
- ушел: прошедшее время «уйти» (глагол).
Light:
- свет: источник свечения или яркости (существительное);
- светить: освещать тьму (глагол).
Right:
- правый: направление, противоположное левому (прилагательное);
- правильный: морально оправдано, приемлемый (прилагательное);
- право: моральное или юридическое право (существительное).
Rock:
- качать: мягко раскачивать предмет или человека вперед и назад (глагол);
- камень: твердый минерал, составляющий большую часть поверхности Земли (существительное).
Чтобы научиться различать омонимы, нужно обращать внимание на контекст.
Пример: He sent her girlfriend a rose (Он послал своей девушке розу). Слово «роза» в английском языке может означать либо тип цветка, либо прошедшее время глагола «вставать» (rise – rose – risen), однако контекст предложения ясно дает понять, что имеется в виду именно цветок.