Напрасно многие люди считают английским бедным языком, лишенным художественной образности. При богатом словарном запасе ваша речь может быть не хуже, чем у Шекспира. Так, для описания выражения лица существует масса слов, а не только happy и sad. Какие же именно слова можно использовать для характеристики мимики?
Смех
«Смеяться», «смех» — это не только laugh, но и другие слова, а именно:
- giggle – хихикать;
- chuckle – давиться от cмеха, посмеиваться;
- titter – прыснуть со смеху;
- chortle – фыркать, сдавленно засмеяться;
- roar (with laughter) – заливаться смехом (особенно о группе людей);
- burst out laughing – расхохотаться, засмеяться.
Движения губ
Очень часто можно узнать настроение человека по одним лишь губам, и дело не только в улыбке или ее отсутствии. Какие еще движения губ бывают и как назвать их на английском языке?
- pursed lips – сжатые губы;
- purse lips – поджать губы (когда вы злитесь или волнуетесь, или очень сконцентрированы). Пример: Her pursed lips told me something was wrong. – Ее сжатые губы говорили о том, что что-то было не так;
- pout – вытягивать губы, надуться. Пример: You better not pout, I’m telling you why. – Лучше не дуйся, давай скажу, почему. Pout all you want. – Ну и дуйся сколько хочешь;
- stick your tongue out – высунуть, «показать» язык. Пример: If you stick your tongue out at this baby, the baby will do the same. – Если вы покажете язык маленькому ребенку, он сделает то же самое.
Удивление
Даже такую эмоцию как удивление можно описать по-разному. Вот лишь несколько подходящих вариантов:
- a jaw dropped – «челюсть отвисла» (при удивлении). Пример: I have something to tell you! Your jaw will drop! – Я сейчас тебе кое-что расскажу. У тебя челюсть отвиснет;
- raise your eyebrows – удивить, «сделать большие глаза». Пример: She raised her eyebrows when she saw me. – Она сделала «большие глаза», когда меня увидела.
Улыбки и усмешки
Самое элементарное английское слово, описывающее улыбку, — это, конечно же, smile. Но кроме него можно использовать и другие слова и словосочетания:
- beam или smile from ear to ear – широко улыбаться, улыбаться во весь рот, «лучиться» (beam – это «луч света»). Пример: She was so happy/She was beaming – Она была так счастлива/Она улыбалась во весь рот. You are smiling from ear to ear. What’s happened? Good news? – Ты улыбаешься во весь рот. Что случилось? Какие-то хорошие новости?
- grin – широко улыбаться, «улыбка не сходит с лица»; широкая улыбка, ухмылка. Пример: The kid ran around with a grin, holding her new toy. – Ребенок широко улыбался держа новую игрушку. This music is so positive – you can’t help but grin! – Эта музыка такая позитивная – не могу перестать улыбаться! shine with happiness – светиться от счастья.
- smirk – ухмыляться, самодовольно улыбаться (также sneer – презрительно усмехаться). Пример: He said it with a smirk on his face. – Он сказал это с ухмылкой на лице.
Глаза:
- squint – прищуриваться. Пример: His writing was so small that the whole class was squinting at the board trying to read it. – Он так мелко писал на доске, что весь класс прищуривался пытаясь что-нибудь прочесть;
- wink – моргать, подмигивать. Пример: My baby’s just winked at me! – Мой ребенок мне только что подмигнул! Just wink three times and I’ll know. – Моргни три раза, и я пойму.
Неприятные эмоции
Но мы не всегда бываем улыбчивы и веселы, человеческому настроению свойственно меняться, а это значит, что нужно иметь в лексиконе слова, которые подойдут для описания и негативных эмоций:
- give a dirty look – выразить неодобрение, испепелить взглядом. Пример: She gave me a dirty look. – Она просто испепелила меня взглядом. If looks could kill. – Испепелить взглядом;
- roll your eyes – закатывать глаза (когда что-то раздражает). Пример: You can roll your eyes all you want. – Можешь сколько угодно закатывать глаза. My kids roll their eyes at me when I am trying to tell them something. – Мои дети закатывают глаза, когда я пытаюсь с ними разговаривать;
- wrinkle your nose – сморщить нос (выражение презрения или отвращения). Пример: The kids showed their auntie their drawings, but she just wrinkled her nose at them. – Дети показали тете свои рисунки, но она только сморщила нос;
- long face – печальный, мрачный вид. Пример: Why the long face? – Почему ты такой мрачный(ая)? Don’t start pulling such a long face. – Не делай такое грустное лицо;
- frown – хмуриться. Пример: Don’t frown, I’m saying that with love. – Не хмурься, я говорю это с любовью. She was wearing a frown. – Она хмурилась;
- wince – вздрагивать (от боли), морщиться. Пример: She gave a grimace. She winced. – Она сморщилась. It’s making me wince even just talking about it. – Меня передергивает даже от разговоров на эту тему.
Ну и напоследок стоит также запомнить часто употребляемые американцами выражения для описания бесстрастного выражения лица: blank expression и poker face.