Британский и американский варианты английского языка в целом очень похожи друг на друга, разве что у жителей Королевства очень уж выраженный акцент. И англичане, и американцы, безусловно, поймут друг друга в разговоре.
Однако все же следует быть внимательным, ведь существуют так называемые слова-ловушки, которые имеют одинаковое звучание, но разное значение в британском и американском английском. О них рассказали People Talk.
Subway (у американцев — «метро», у англичан — «сеть фастфуда»)
Англичане называют метро the tube, а при слове subway представляют себе бургер быстрого приготовления. В штатах же чаще всего метро называют именно subway.
Chips (у американцев — «чипсы», у англичан — «картофель фри»)
В Великобритании чипсы называются словом crisps («хрустяшки»), а вот сhips здесь — картошка фри.
В Штатах же обжаренную во фритюре картошечку называют french fries или же просто fries. Ни в США, ни в Великобритании не стоит заказывать potatoes free — это значит, что вы просите поесть картошки бесплатно.
Football (у американцев — «американский футбол», у англичан — «футбол»)
Британцы считают, что именно они изобрели футбол, именно это слово используют для обозначения данной игры во всем мире.
В США же футбол называется soccer, а под словом Football скрывается американский футбол.
Fringe (у американцев — «бахрома», у англичан — «челка»)
Не стоит путать эти слова, если хотите подстричься в американской парикмахерской.
В Великобритании слово Fringe используется в салонах красоты, в США — в швейных мастерских. Челку американцы называют bangs.
Rubber (у американцев — «презерватив», у англичан — «ластик»)
Слово, неправильное использование которого может поставить вас в неловкое положение.
В США так неформально называют презерватив, официальное название контрацептива — a condom. Резинка ,которая находится на конце карандаша и стирает написанное, у американцев называется — an eraser.
Flat (у американцев — «плоский», у англичан — «квартира»)
В наших школах используется британский вариант названия квартиры — flat, именно так называют жилье в Великобритании.
А вот в США вас могут не понять, ведь здесь это слово означает что-то плоское, а для обозначения жилья используется слово apartments.
Pants (у американцев — «брюки», у англичан — «нижнее белье»)
Сокращенные вариант pants пошел от слова pantaloons, в которых раньше ходили все европейские мужчины.
В Великобритании данное слово в сокращенном варианте продолжает носить значение «нижнее белье», штаны англичане называют trousers
Также в Великобритании это считается сленговым словом rubbish, которое означает «бред, ерунда»: «What you say is pants» («Ты несешь какой-то бред»). Американцы же словом pants называют штаны, а то, что под ними — underpants.