Анастасия Сафонова, автор одноименного блога на Яндекс.Дзен, полтора года назад переехала в США.
Девушка думала, что достаточно хорошо знает английский, но по мере общения с носителями языка ее уверенность таяла на глазах.
Оказалось, что Анастасия не только произносит неправильно некоторые слова, но и использует их совсем не к месту.
Ноутбук
Если вы скажете американцу «у меня сломался ноутбук», он вас не поймет, потому что ноутбуком тут называют тетрадь. А портативный компьютер – это laptop (лэптоп).
Картофель фри
Когда муж Сафоновой попросил в кафе картошку фри, то вогнал сотрудника ресторана в краску своей просьбой. Парень за кассой даже не знал, что ответить на столь странную просьбу.
Как оказалось, супруг попросил «бесплатную картошку». Чтобы заказать жареную картошку, нужно сказать french fries или просто fries (произносится как «фрайс). В Великобритании же «картошку» называют «чипсами» (chips), а в Австралии «горячими чипсами» (hot chips).
Квест (игра)
Если вы любите проходит ьквесты и хотите продолжить это занятие и в США, то ищите здесь не квест-комнаты, а escape room, что дословно переводится как «выход из комнаты».
Стюардесса
Раньше, и правда, так называли бортпроводниц, но сейчас для этого используют словосочетание flight attendant, которое дословно так и переводится – «бортпроводник».
Метро
Обычно, имея в виду метро, американцы просто говорят — train (поезд). Но можно сказать ещё subway (сабвэй).
А вот слово underground тут не используется, наверное, потому что именно подземок в Штатах немного. В американском метро часть рельсов находится внизу, а часть – на поверхности.
Вариант
В американском английском используется слово option. Слово «вариант» здесь используют скорее в контексте «вид, разновидность».
Бармен
В американском английском это слово говорится как bartender, но звать так работника бара не принято.
Лучше обращаться к персоналу словами «извините, сэр/мисс» (excuse me sir/miss).
Другие пользователи также пополнили этот список словами аrgument (спор), magazine (журнал), brilliant (сверкающий, великолепный), sex (пол.). Именно с этими словами у нових иммигрантов часто возникает путаница.
Но со временем ошибки в речи встречаются все чаще, главное – много общаться с носителями, смотреть фильмы в английской озвучке, читать книги на языке оригинала. Также можно попросить своих американских друзей исправлять ваши речевые ошибки.