Автор блога «АДВОКАТ В США Екатерина Муратова» на Яндекс.Дзен знакомит подписчиков не только с юридическими аспектами американской иммиграционной системы, но и с особенностями английского языка.
В одной из своих публикаций блогер пишет о тонкостях живого языка, которые намного облегчают общение с американцами.
Американцы не говорят «ок» или «лол». Аббревиатуры чаще всего читают не как слово, а по буквам: «оукей», «элоэл».
«Good for you» значит «молодец», в словосочетании нет подтекста «Ну тебе так даже лучше» или «Хорошо тебе».
Смысл данной фразы будет меняться в зависимости от постановки ударения. «How are YOU?» значит «Как дела?», а «How ARE you?» – это вопрос «Ты как, в порядке?». Первый вопрос задают из вежливости.
Надо отвечать: «Good, thanks». Второй – когда у тебя что-то случилось и люди беспокоятся. Тогда отвечаем: «I’m fine» («Ничего, я в порядке»), ну или не в порядке – ответ индивидуален.
Если вам что-то предлагают, а вы этого не хотите, не рубите с плеча резким «No!» — этим вы можете обидеть собеседника. Лучше использовать более мягкую форму отказа I’M GOOD, которую можно перевести как «Мне и так нормально».
Это не только грубое выражение, означающее «Пошел вон!», но еще и изумленное «Да иди ты!» («Не может быть!»).
Согласитесь, что дословный перевод — «Тебе нужен лифт?» — звучит, как минимум, странно. На самом деле, эта фраза переводится скорее как «Тебя подбросить (подвезти)?»
Американцы используют слово SHOPPING не только когда идут в магазин за одеждой или обувью, но и во время закупки продуктов.
Это словосочетание является аналогом фразы «Как дела?» — «What’s up?» или «Sup?» (для совсем ленивых).
Самый распространенный ответ на этот вопрос — «Not much» или «Nothing». Не путать с выражением «How are you?» — в этом случае спрашивают о вашем состоянии, а не происходящих делах.
Применяется в качестве ответа на благодарность. Эти слова часто можно услышать в магазине или в ответ на оказание услуги. И Welcome, и No problem отлично подходят как ответ на простое «Спасибо».
Возглас удивления и одновременно подтверждения. Это вовсе не раздраженное «Да я и так знаю!», скорее данная фраза переводится как «Вот да!», «Точно подмечено!».
Согласно информации, предоставленной Налоговой службой США (IRS), более 400 тысяч граждан страны могут столкнуться с…
В последние годы в США наблюдается тревожная тенденция — кредиторы начали массово изымать автомобили у…
Недавнее решение Министерства внутренней безопасности США (Department of Homeland Security, DHS) о прекращении временного защищённого…
Более 15 000 американских дальнобойщиков оказались под угрозой потери лицензии после того, как Федеральное управление…
В мире цифровых платформ назревает новая битва. К делу подключается не какой-нибудь стартап из Сан-Франциско,…
Президент США Дональд Трамп вновь сделал громкое заявление о миграционной политике. В интервью телеканалу Fox…
This website uses cookies.