Подавляющее большинство людей проецирует свой родной язык на изучаемый иностранный.
Из-за этого даже в легком английском языке многие часто допускают ошибки. Какие же типовые ошибки чаще всего прослеживаются у русских? Рассказывает канал Как я выучил английский.
Number или amount.
Слово «amount» не используется с теми словами, к которым во множественном числе можно добавить окончание «s».
Пример: We have a large number of nails but the amount of thinner is small. — У нас много гвоздей, но растворителя мало.
Небольшая уловка: «quantity» можно использовать во всех случаях.
Пример: We have a large quantity of thinner and nails. — У нас большое количество растворителя и гвоздей.
Less или fewer
В английском языке исчисляемые и неисчисляемые числительные используются по-разному, и правила их употребления необходимо запомнить.
Пример: Cactuses require less water. — Кактусы меньше нуждаются в воде.
Spend fewer nails. — Расходуйте меньше гвоздей.
Advise или advice
Разница этих двух слов заключается в том, что они относятся к разным частям речи. Так, «аdvise» — это глагол, а «advice» — существительное. Несмотря на то, что второе слово — неисчисляемое, его все же можно использовать при счете с «a piece».
Пример: He advised her to give you seventy-two pieces of advice. — Он посоветовал ей дать тебе семьдесят два совета.
All или whole
«All» никогда не применяется к одному объекту.
Пример: They painted the whole barn white. — Они покрасили в белый цвет весь амбар целиком.
All the barns were painted white. — Все амбары были покрашены в белый цвет.
Each или every
Примерное значение слова «еach» — «каждый», «every» — «все, любой» (не применяется к количеству меньше трех).
Пример: Every shed in the village is painted white. — Каждый сарай в деревне окрашен в белый цвет.
All the barns in the village are painted white. — Все амбары в деревне окрашены в белый цвет.
We are all good students
Довольно распространенной ошибкой является неправильный порядок слов в предложении. В русском языке слова можно ставить как-угодно и смысл сказанного от этого не меняется, в английском же необходимо придерживаться четко установленного порядка. Очень часто фразу «Мы все…» по ошибке переводят как «We all are…»..
Пример: We are all beautiful. — Мы все красивые.
We are all leaving for London. — Мы все переезжаем в Лондон.
Let’s send things properly
Русские часто неправильно используются прямое и косвенное дополнение глаголов.
Пример: He sent me a booklet. — Он послал мне буклет.
He sent a booklet to me. — Он послал буклет мне.
I или me
Разница в использовании этих двух слов заключается в том, о ком идет речь — о субъекте или же об объекте.
Пример: My grandfather and I will visit you. — Мой дедушка и я навестим тебя.
Неправильный вариант: «Me and my grandfather will visit you», так как «me» в данном случае — это object.
May and can
Очень часто русскоязычные люди вместо слова «may» используют «can». В принципе, такой вариант допустим, но необходимо ориентироваться на контекст сказанного. «May» лучше использовать для ситуации «permission» (разрешение), а «can» — для «ability» (возможность).
Пример: May I open the back door? it is too stifling. — Можно я открою заднюю дверь? Слишком душно.
Can I open the back door? The latch looks rusty. — Смогу я открыть заднюю дверь? Замок ржавый.
That
Этот союз в английской речи русскоязычных людей крайне часто попадает не на свое место. Грамматика английского языка настолько гибкая, что здесь вполне можно обойтись без придаточных конструкций.
Пример: I heard her singing. — Я слышал, как она пела.
I am happy to have changed everything. — Я счастлив, что всё поменял.
I expect you to pick me up. — Я надеюсь, что ты заедешь за мной.