Те, кто изучает иностранные языки, знают, как сложно иногда бывает запомнить то или иное правило. Из-за этого на письме и в устной речи часто проскальзывают ошибки.
Какие же правила самые сложные в английском языке, рассказала автор канала «English for you» на Яндекс.Дзен.
Артикли
Больше вопросов у изучающих английский язык к артиклям. Несмотря на то, что в школе учеников уверяют, что без артиклей никак нельзя, на самом деле, их отсутствие не так уж и критично.
Вас и так поймут, даже если вы не будете их употреблять. Но есть предложения, где артикул меняет смысл предложения.
Например: Give me money. — Дай мне какие-нибудь деньги, хоть сколько. Give me the money. — Дай мне те самые деньги, ты знаешь о чем я.
Можно пользоваться этими правилами: можно заменить a, an = one, any The = that, those
В американском английском строгий порядок слов.
В отличии от русского языка в английских предложениях нельзя менять слова местами.
Кроме того, прилагательные необходимо ставить в строго определенном порядке друг за другом по правилу «форма, цена, качество и т.д.».
Предлоги
Как мы говорим в английском: Come to work, come to my house, come into my room, come home — без предлога. Это исключение из правил, которое необходимо просто зазубрить. Использование предлога в come home является грубой ошибкой.
Но иностранцам еще труднее ,ведь в русском языке не один предлог: иду НА работу, иду В магазин. Кстати, «иду домой» и у нас используется без предлога.
Глагол «to be»
В русском языке данный глагол практически не используется, поэтому по аналогии с родным языком многие забывают ставить его в английском. Но не нужно игнорировать to be, ведь это грубая ошибка.
Например: I (am) upset. В русском будет просто «Я расстроен». Но, если в случае с предлогами, мы можем немного упростить существующие правила, то в случае с to be это не выйдет.
Множественное или единственное число
Чтобы перевести слово во множественное число в английском языке, необходимо добавить в конце «s». Но есть слова, которые всегда используются в единственном числе, например, «people».
Правда, можно сказать «PeopleS of Russia», но данная формулировка будет означать народы России, а не люди.
То же самое относится и к слову money. В разговорной речи допускается выражение «I have no moneys», но это сленговое слово, которое можно перевести как «баблишко».