Вы когда-нибудь задумывались о том, как англоязычные люди воспринимают русские пословицы и поговорки? Художница из Канады постаралась изобразить, как бы выглядели русские пословицы, если бы их воспринимали буквально.
Делать из мухи слона.
Вешать лапшу на уши.
Сможет даже блоху подковать. (Налицо проблема с переводом. Может, художнице не нравятся подковы…)
“Зуб даю!”
Когда рак на горе свистнет.
На радостях из штанов выпрыгивать.
Пускать пыль в глаза.
Как селедки в бочке!
Пора заморить червячка.
Когда в девушке есть “изюминка”.