Топ-7 ошибок в английском языке, которые часто допускают русскоговорящие люди

Если человек знает английский достаточно неплохо, но не на уровне носителя, он все равно иногда допускает ошибки.

Автор блога «Оксана Долинка» на Яндекс.Дзен рассказывает о том, какие же ошибки в английском языке русскоговорящие люди допускают чаще всего.

«Русские с кем-то» (I with)

Данная ошибка будет всплывать до тех пор, пока человек руководствуется синхронным переводом,  то есть, думает на русском и в уме переводит на английский дословно. Нужно запомнить, что подлежащее с глаголом в английском языке не могут стоять в середине предложения.

Неправильно: I with my parents went to Disneyland.

Правильно: I went to Disneyland with my parents.

«Русские знакомятся»

Данная оплошность возникает обычно тогда, когда человек хочет рассказать о чем-то в прошедшем времени. Например, рассказывая о статье, говорят, что они ее встретили, но это не человек, поэтому с ней не нужно встречаться.

Неправильно: I met a cool article about common Russian mistakes in English.

Правильно: I saw a cool article about common Russian mistakes in English.

«Деловые русские решают вопросы»

У русских всегда много дел, которые им надо решить. Но дословно в английском языке так не скажешь.

Нужно запомнить, что «deal» — это сделка, а дела, которые нужно «решать» – это «things».

«Русские не любят предлогов».

Русскоговорящие люди часто «теряют»  в английской речи предлоги. «А вы знали, что в английском языке можно спать ВНУТРИ кровати, а лежать — снаружи?», — рассказывает автор и приводит в качестве объяснения пример: «если вы накрыты одеялом — in the bed (так как вы, по сути, внутри), а если вы просто валяетесь на кровати — on the bed».

«Русским хорошо»

Вариант «I feel MYSELF» является в корне неверным, и употреблять его категорически нельзя. Эта ошибка так же возникает из-за синхронного перевода. Если вам нужно описать свое самочувствие, то для этого будет достаточного одного слова – feel.

«Русские заканчивают»

Если вы хотите сказать о том, что окончили школу или университет, то не нужно говорить «I finished». Финишировать можно лишь в гонке, а  в данном случае принято использовать конструкцию «I graduated from».

Трудности произношения

Напоследок автор немного рассказывает о русском акценте, а именно о некоторых конкретных звуках:

  • [w]- [v]. W — губы трубочкой. V — прикусываем нижнюю губу зубами;
  • [r]. Не нужно раскатисто рычать, напротив, данный звук необходимо смягчать, чтобы его вообще не было слышно;
  • [θ] и [ð]. Звуки, которые вгоняют некоторых в ступор и панику. Автор отмечает, что эти звуки, и правда, очень коварны ,поэтому стоит потренировать их произношение.