CITY, TOWN и TOWNLET: в чем разница между этими словами

Каждый школьник знает, что слово «город» в английском языке можно называть либо «city», либо «town».

В одной из публикаций в блоге «Английский клуб» рассказывается, в чем же разница между этими словами, и где вместо них следует употреблять «townlet».

City

В английском языке есть поговорка, которая отлично показывает разницу: «A city has a cathedral, a town has none». То есть, в city обязательно есть собор или же кафедральный храм.

Само слово city походит от латинского civitas, что означает «гражданство», «сообщество», «город». Данное слово активно вошло в английскую речь еще в начале XII века.

Слово city часто используется в словосочетаниях, описывающих жизнь административных центров. Например:

  • сity administration – городская администрация;
  • сity council – муниципалитет;
  • сity hall – здание городского совета, ратуша;
  • сity centre – центр города (используется в британском варианте английского языка);
  •  city dweller – городской житель.

The City

Слово сity с артиклем впереди говорят, когда имеют в виду один из районов Лондона, финансовый и деловой центр города. В США так называют Сан-Франциско, полное прозвище которого звучит как The City by the Golden Gate, город у Золотых ворот.

Сardboard city

Так называют район любого города, который занят проблемами бездомных, живущих в картонных коробках.

Town

Словом town, образованным от tun («усадьба», «двор», «особняк»), принято называть небольшие городишки, которые ненамного больше деревень («village»).

Но если данное слово употребляется без артикля, то значит речь идет о деловом центре города. В США такой район города называют downtown, в Великобритании предпочитают говорить city centre.

Город Окленд, штат Калифорния, называют The Town.

С данным словом существует несколько идиом:

  • one-horse town – захолустный городишко: We’re not some one-horse town. – У нас тут не захолустье.
  • (Go, be) out of the town – выходить в свет: I’ve been out on the town for 30 years. – Я вот уже 30 лет выхожу в свет.
  • paint the town red – уйти в отрыв, как следует развлечься: Well, don’t you know how to paint the town red! – О да, ты умеешь повеселиться!

Townlet

Данное слово вошло в обиход еще с 1552 года, так называют очень маленькие города. Но данный вариант используется довольно редко.

Пример: this sleepy little townlet – этот маленький сонный городишко.